@article{oai:ir.kagoshima-u.ac.jp:00011880, author = {三輪, 伸春}, journal = {地域政策科学研究}, month = {2016-10-31}, note = {E. Sapir writes, "The study of how a language reacts to the presence of foreign words―rejecting them, translating 【translate, "To change in form, appearance, or substance, to transmute", OED_2, translate 4.III.4】 them, or freely accepting them―may throw much valuable light on its innate formal tendencies." (Sapir, Language, 1921, p. 210) However, as far as I know, no linguists have ever paid any attention to Sapir’s view. The present paper is a philological attempt to clarify how the innate formal system of English interferes when foreign words are introduced into the language, taking the case of auburn in Shakespeare, and to insist that Sapir’s view should be taken into consideration in English lexicology, サピアは以下のように言う。"The study of how a language reacts to the presence of foreign words―rejecting them, translating 【translate, "To change in form, appearance, or substance, to transmute", OED_2, translate 4.III.4】 them, or freely accepting them―may throw much valuable light on its innate formal tendencies. (E. Sapir, Language, 1921, p. 210)" (ある言語が外来語に直面した時にどのような反応を示すのか─拒絶するのか(rejecting them),手を加えた上で受け入れるのか(translating them),それとも無条件に受け入れるのか(freely accepting them)─についての研究は,その言語に内在する形態のパタン(=体系)の傾向に多くの貴重な光明を投ずる場合がある。)しかし,筆者の知る限りでは,先行研究で,外来語が借用された際に,受容する側の言語の形態の体系がどのように干渉する(to translate)かを考慮した研究はない。本稿は,徹底した文献考証により,シェイクスピアの英語に借用されているauburnが受けた形態変化から英語の形態の体系の特徴の一端を明らかにし,英語における借用語研究にサピアの見解が不可欠であることを証明する。}, pages = {111--131}, title = {auburn : シェイクスピアの色彩語 : 借用語にみる形態規則の干渉}, volume = {12}, year = {} }